台湾は,だいたい漢字が書いてあるから,なんとなくわかる部分もあるのだけれど,
やはり,漢字そのものの進化が違ったりして,同じ事を示す漢字でも,日本と台湾で違ったりすることも多く,想像では正解にたどり着けないこともよくあります。
これは,ファミリーマートで購入したお茶の内容
品名らしき「毎朝健康緑茶」は,わかるけれど,その下が,やはりかなり不明
そこで登場してもらったのがiPhoneにいつも入っているGoogleアプリのGoogleレンズ。
あまり普段は使わない「カメラ」のアイコンをタッチして,この「内容」を写して「翻訳」ボタンを押すと,その場でリアルタイムに変換してくれます。
今までもモノの名前を探したりするのにたまに使うけれど,翻訳にも活躍してくれます。
イヌリン(チコリ)は難しかったようだけれど,カテキンは,いけたね。
あ,これは,英語だからま,いいとして,水,チコリ繊維,緑茶,ビタミンC,重炭酸ナトリウム…なるほどね。
もともとの文字が収まっていたスペースに過不足なく翻訳が収まっています。
まぁ,そんなに珍しいものは入っていないけれど,美味しく飲めました。
650mlって,日本よりも,ちょっとおトクじゃない?
送迎の車から見えた,台北市内を走るバスの広告。
なんだか怪しげだよ?
さ,応用編です。
Google レンズ,かざしてみましょ
Google アプリ 341.0(無料)
カテゴリ: ユーティリティ, 辞書/辞典/その他
販売元: Google – Google LLC(サイズ: 324 MB)
全てのバージョンの評価: (395,256件の評価)
iPhone/iPadの両方に対応
コメント